Hebrews 8:10

ABP_Strongs(i)
  10 G3754 But G3778 this G3588 is the G1242 covenant G3739 which G1303 I will ordain G3588 with the G3624 house G* of Israel G3326 after G3588   G2250 those days, G1565   G3004 says G2962 the Lord, G1325 imputing G3551 my laws G1473   G1519 into G3588   G1271 their thought, G2532 and G1909 [3upon G2588 4their hearts G1473   G1924 1I will inscribe G1473 2them]; G2532 and G1510.8.1 I will be G1473 to them G1519 for G2316 God, G2532 and G1473 they G1510.8.6 will be G1473 to me G1519 for G2992 a people;
ABP_GRK(i)
  10 G3754 ότι G3778 αύτη G3588 η G1242 διαθήκη G3739 ην G1303 διαθήσομαι G3588 τω G3624 οίκω G* Ισραήλ G3326 μετά G3588 τας G2250 ημέρας εκείνας G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G1325 διδούς G3551 νόμους μου G1473   G1519 εις G3588 την G1271 διάνοιαν αυτών G2532 και G1909 επί G2588 καρδίας αυτών G1473   G1924 επιγράψω G1473 αυτούς G2532 και G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν G2532 και G1473 αυτοί G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν
Stephanus(i) 10 οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων επιγραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον
LXX_WH(i)
    10 G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην G1303 [G5695] V-FDI-1S διαθησομαι G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετα G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1565 D-APF εκεινας G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1325 [G5723] V-PAP-NSM διδους G3551 N-APM νομους G3450 P-1GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1271 N-ASF διανοιαν G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G1924 [G5692] V-FAI-1S επιγραψω G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-1S εσομαι G846 P-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G3427 P-1DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον
Tischendorf(i)
  10 G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-NSF G1242 N-NSF διαθήκη G3739 R-ASF ἣν G1303 V-FDI-1S διαθήσομαι G3588 T-DSM τῷ G3624 N-DSM οἴκῳ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G3326 PREP μετὰ G3588 T-APF τὰς G2250 N-APF ἡμέρας G1565 D-APF ἐκείνας, G3004 V-PAI-3S λέγει G2962 N-NSM κύριος, G1325 V-PAP-NSM διδοὺς G3551 N-APM νόμους G1473 P-1GS μου G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1271 N-ASF διάνοιαν G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G2588 N-ASF καρδίαν G846 P-GPM αὐτῶν G1924 V-FAI-1S ἐπιγράψω G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-1S ἔσομαι G846 P-DPM αὐτοῖς G1519 PREP εἰς G2316 N-ASM θεὸν G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G1510 V-FDI-3P ἔσονταί G1473 P-1DS μοι G1519 PREP εἰς G2992 N-ASM λαόν.
Tregelles(i) 10 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
TR(i)
  10 G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην G1303 (G5695) V-FDI-1S διαθησομαι G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετα G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1565 D-APF εκεινας G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1325 (G5723) V-PAP-NSM διδους G3551 N-APM νομους G3450 P-1GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1271 N-ASF διανοιαν G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G1924 (G5692) V-FAI-1S επιγραψω G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-1S εσομαι G846 P-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G3427 P-1DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον
Nestle(i) 10 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
RP(i)
   10 G3754CONJοτιG3778D-NSFαυτηG3588T-NSFηG1242N-NSFδιαθηκηG3739R-ASFηνG1303 [G5695]V-FDI-1SδιαθησομαιG3588T-DSMτωG3624N-DSMοικωG2474N-PRIισραηλG3326PREPμεταG3588T-APFταvG2250N-APFημεραvG1565D-APFεκειναvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2962N-NSMκυριοvG1325 [G5723]V-PAP-NSMδιδουvG3551N-APMνομουvG1473P-1GSμουG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1271N-ASFδιανοιανG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1909PREPεπιG2588N-APFκαρδιαvG846P-GPMαυτωνG1924 [G5692]V-FAI-1SεπιγραψωG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-1SεσομαιG846P-DPMαυτοιvG1519PREPειvG2316N-ASMθεονG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1473P-1DSμοιG1519PREPειvG2992N-ASMλαον
SBLGNT(i) 10 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
f35(i) 10 οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων επιγραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον
IGNT(i)
  10 G3754 οτι Because G3778 αυτη This "is" G3588 η The G1242 διαθηκη Covenant G3739 ην Which G1303 (G5695) διαθησομαι I Will Covenant G3588 τω With G3624 οικω The House G2474 ισραηλ Of Israel G3326 μετα After G3588 τας   G2250 ημερας   G1565 εκεινας Those Days, G3004 (G5719) λεγει Says G2962 κυριος "the" Lord, G1325 (G5723) διδους Giving G3551 νομους   G3450 μου My Laws G1519 εις Into G3588 την   G1271 διανοιαν   G846 αυτων Their Mind G2532 και Also G1909 επι Upon G2588 καρδιας Hearts G846 αυτων Their G1924 (G5692) επιγραψω I Will Inscribe G846 αυτους Them; G2532 και And G2071 (G5704) εσομαι I Will Be G846 αυτοις To Them G1519 εις For G2316 θεον God, G2532 και And G846 αυτοι They G2071 (G5704) εσονται Shall Be G3427 μοι To Me G1519 εις For G2992 λαον People.
ACVI(i)
   10 G3754 CONJ οτι Because G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G1242 N-NSF διαθηκη Covenant G3739 R-ASF ην That G1303 V-FDI-1S διαθησομαι I Will Ordain G3588 T-DSM τω With Tho G3624 N-DSM οικω House G2474 N-PRI ισραηλ Of Israel G3326 PREP μετα After G1565 D-APF εκεινας Those G3588 T-APF τας Thas G2250 N-APF ημερας Days G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2962 N-NSM κυριος Lord G1325 V-PAP-NSM διδους Giving G3551 N-APM νομους Laws G3450 P-1GS μου Of Me G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1271 N-ASF διανοιαν Mind G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G1909 PREP επι On G2588 N-APF καρδιας Hearts G846 P-GPM αυτων Of Them G1924 V-FAI-1S επιγραψω I Will Engrave G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-1S εσομαι I Will Be G846 P-DPM αυτοις To Them G1519 PREP εις For G2316 N-ASM θεον God G2532 CONJ και And G846 P-NPM αυτοι They G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G3427 P-1DS μοι To Me G1519 PREP εις For G2992 N-ASM λαον People
Vulgate(i) 10 quia hoc testamentum quod disponam domui Israhel post dies illos dicit Dominus dando leges meas in mentem eorum et in corde eorum superscribam eas et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum
Clementine_Vulgate(i) 10 { Quia hoc est testamentum quod disponam domui Israël post dies illos, dicit Dominus: dando leges meas in mentem eorum, et in corde eorum superscribam eas: et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum:}
Wycliffe(i) 10 But this is the testament, which Y schal dispose to the hous of Israel aftir tho daies, seith the Lord, in yyuynge my lawis in to the soulis of hem, and in to the hertis of hem I schal aboue write hem; and Y schal be to hem in to a God, and they schulen be to me in to a puple.
Tyndale(i) 10 For this is the testament that I will make with the housse of Israhell: After those dayes sayth the lorde: I will put my lawes in their myndes, and in their hertes I will wryte them, and I wilbe their God, and they shalbe my people.
Coverdale(i) 10 For this is the Testament, that I wil make wt the house of Israell after those dayes, sayeth the LORDE. I wyl geue my lawes in their mynde, and in their hertes wyl I wryte them: And I wil be their God, and they shal be my people:
MSTC(i) 10 For this is the testament that I will make with the house of Israel: After those days, saith the Lord, I will put my laws in their minds, and in their hearts, I will write them, and I will be their God, and they shall be my people.
Matthew(i) 10 For thys is the testament that I will make wyth the house of Israel: After those dayes sayth the Lorde: I wyl put my lawes in their myndes, and in theyr hertes I wyl wryte them and I wyll be theyr God, and they shall be my people.
Great(i) 10 For this is the testament, that I wyll make wt the house of Israel: After those dayes (sayth the Lord) I wyll put my lawes in their myndes, and in their hertes I will write them, and I wylbe their God, and they shalbe my people.
Geneva(i) 10 For this is the Testament that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawes in their minde, and in their heart I will write them, and I wil be their God, and they shalbe my people,
Bishops(i) 10 For this is the couenaunt that I wyll make with the house of Israel after those dayes, saith the Lord, geuyng my lawes into their mynde, and in their heart I wyl write them, and I wyll be to them a God, and they shalbe to me a people
DouayRheims(i) 10 For this is the testament which I will make to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their mind: and in their heart will I write them. And I will be their God: and they shall be my people.
KJV(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
KJV_Cambridge(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
KJV_Strongs(i)
  10 G3754 For G3778 this G1242 is the covenant G3739 that G1303 I will make [G5695]   G3624 with the house G2474 of Israel G3326 after G1565 those G2250 days G3004 , saith [G5719]   G2962 the Lord G1325 ; I will put [G5723]   G3450 my G3551 laws G1519 into G846 their G1271 mind G2532 , and G1924 write [G5692]   G846 them G1909 in G846 their G2588 hearts G2532 : and G2071 I will be [G5704]   G1519 to G846 them G2316 a God G2532 , and G846 they G2071 shall be [G5704]   G1519 to G3427 me G2992 a people:
Mace(i) 10 but this is the alliance that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord: I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: I will be their God, and they shall be my people.
Whiston(i) 10 For this [is] my covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Wesley(i) 10 For this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord: I will put my laws in their minds, and write them on their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Worsley(i) 10 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord, I will put my laws into their mind, and I will inscribe them on their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Haweis(i) 10 For this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; giving my laws to their understanding, even on their hearts will I inscribe them: and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Thomson(i) 10 This is the covenant which I will make with the house of Israel, After these days, saith the Lord, adapting my laws to their understanding I will write them on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people.
Webster(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
Webster_Strongs(i)
  10 G3754 For G3778 this G1242 is the covenant G3739 that G1303 [G5695] I will make G3624 with the house G2474 of Israel G3326 after G1565 those G2250 days G3004 [G5719] , saith G2962 the Lord G1325 [G5723] ; I will put G3450 my G3551 laws G1519 into G846 their G1271 mind G2532 , and G1924 [G5692] write G846 them G1909 in G846 their G2588 hearts G2532 : and G2071 [G5704] I will be G1519 to G846 them G2316 a God G2532 , and G846 they G2071 [G5704] shall be G1519 to G3427 me G2992 a people:
Living_Oracles(i) 10 Now this is the institution which I will make with the house of Israel, after these days, says the Lord. I will put my laws into their mind, and inscribe them on their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Etheridge(i) 10 But this is the covenant that I will give to the family of the house of Israel after these days, saith the Lord: I will in-give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it; and I will be to them, even I, Aloha, and they shall be unto me the people:
Murdock(i) 10 But this is the covenant which I will give to the family of the house of Israel after those days, saith the Lord: I will put my law in their minds, and inscribe it on their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Sawyer(i) 10 This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws in their minds, and will write them in their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Diaglott(i) 10 For this the covenant which I will covenant with the house of Israel after the days those, says Lord, giving laws of me into the mind of them, and on hearts of them I will write them; and I will be to them for a God, and they shall be to me for a people.
ABU(i) 10 For this is the covenant that I will establish for the house of Israel, After those days, saith the Lord, Putting my laws into their mind, And on their hearts I will write them; And I will be to them a God, And they shall be to me a people;
Anderson(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, says the Lord; putting my laws into their understanding, I will also write them upon their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people;
Noyes(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord: I will put my laws into their mind, and on their hearts will I write them; and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
YLT(i) 10 because this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord, giving My laws into their mind, and upon their hearts I will write them, and I will be to them for a God, and they shall be to Me for a people;
JuliaSmith(i) 10 For this the covenant which I will set to the house of Israel after those days, says the Lord; giving my laws into their mind, and upon their hearts will I write them: and I will be to them for God, and they shall be to me for a people:
Darby(i) 10 Because this [is] the covenant that I will covenant to the house of Israel after those days, saith the Lord: Giving my laws into their mind, I will write them also upon their hearts; and I will be to them for God, and *they* shall be to me for people.
ERV(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
ASV(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel
After those days, saith the Lord;
I will put my laws into their mind,
And on their heart also will I write them:
And I will be to them a God,
And they shall be to me a people:
JPS_ASV_Byz(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord, I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them; And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
Rotherham(i) 10 Because, this, is the covenant which I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord:––giving my laws into their understanding, upon their hearts also, will I inscribe them: and I will become their God, and, they, shall become my people;
Twentieth_Century(i) 10 "This is the Covenant that I will make with the People of Israel After those days," says the Lord. "I will impress my laws on their minds, and will inscribe them on their hearts; And I will be their God, and they shall be my People.
Godbey(i) 10 Because this is my covenant which I will establish with the house of Israel after these days, says the Lord; having given my laws in their mind, I will also write them on their heart; and I will be to them a God, and they shall be unto me a people.
WNT(i) 10 'BUT THIS IS THE COVENANT THAT I WILL COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AFTER THOSE DAYS,' SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS AND WILL WRITE THEM UPON THEIR HEARTS. AND I WILL INDEED BE THEIR GOD AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
Worrell(i) 10 Because this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord: Putting My laws into their mind, I will also write them upon their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to Me a people;
Moffatt(i) 10 This is the covenant I will make with the house of Israel when that day comes, saith the Lord; I will set my laws within their mind, inscribing them upon their hearts; I will be a God to them, and they shall be a People to me;
Goodspeed(i) 10 'For this is the agreement that I will make with the house of Israel, In those later days,' says the Lord; 'I will put my laws into their minds, And write them on their hearts, And they will have me for their God, And I will have them for my people.
Riverside(i) 10 This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their minds and will write them upon their hearts and I will be their God and they will be my people.
MNT(i) 10 "For this is the covenant which I will covenant with the house of Israel, After these days," says the Lord; "I will put my laws into their minds, And upon their hearts will I write them; And I will be their God, And they shall be my people;
Lamsa(i) 10 For this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law into their minds, and I will write it on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people.
CLV(i) 10 For this is the covenant which I shall be covenanting with the house of Israel after those days,the Lord is saying: "Imparting My laws to their comprehension, On their hearts, also, shall I be inscribing them, And I shall be to them for a God, And they shall be to Me for a people."
Williams(i) 10 'For this is the covenant that I will make with the house of Israel in those days,' says the Lord; 'I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they will be my people. And nevermore will each one need to teach his fellow-citizen,
BBE(i) 10 For this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days: I will put my laws into their minds, writing them in their hearts: and I will be their God, and they will be my people:
MKJV(i) 10 "For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My Laws into their mind and write them in their hearts, and I will be their God, and they shall be My people.
LITV(i) 10 Because this is the covenant which I will covenant with the house of Israel after those days, says the Lord, giving My laws into their mind, and I will write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be My people."
ECB(i) 10 For this is the covenant I covenant with the house of Yisra El: After those days, words Yah Veh; I give my torah in their mind and epigraph them in their hearts: and I become to them - Elohim and they become to me - people:
AUV(i) 10 For this is the Agreement that I will make with the people of Israel in the coming days, says the Lord: I will put my laws into their minds, and I will also write them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
ACV(i) 10 Because this is the covenant that I will ordain with the house of Israel after those days, says the Lord, giving my laws into their mind, and I will write them on their hearts. And I will be to them for a God, and they will be to me for a people.
Common(i) 10 This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds, and I will write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
WEB(i) 10 “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
NHEB(i) 10 "For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days," says the Lord; "I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
AKJV(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
KJC(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
KJ2000(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
UKJV(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
RKJNT(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their minds, and write them on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people:
TKJU(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD; I will put My laws into their mind, and write them in their hearts: And I will be to them a God, and they shall be to Me a people:
RYLT(i) 10 because this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, says the Lord, giving My laws into their mind, and upon their hearts I will write them, and I will be to them for a God, and they shall be to Me for a people;
EJ2000(i) 10 For this is the testament that I will ordain to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their soul and write them upon their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
CAB(i) 10 For this is the covenant which I shall covenant with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put My laws in their mind, and I shall inscribe them upon their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
WPNT(i) 10 “Now this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says the LORD, “I will put my laws into their mind and write them on their hearts; and I will be their God and they will be my people.
JMNT(i) 10 "'Because this is the arrangement (covenant; disposition) which I shall continue arranging for the house of Israel, after those days,' says the Lord: 'progressively giving My Laws into their thought (into that which goes through their mind; into their perception and comprehension), and I shall progressively imprint them (write or inscribe marks) upon their hearts, and I shall continue being in and among them ([in relation] to them; for them), into [the position of] a God, and they shall continue being (exist being) in Me ([in relation] to Me; for Me), into [the position of] a people.
NSB(i) 10 »‘This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,’ said Jehovah: ‘I will put my teachings (laws) in their mind, I will write them upon their hearts (deep thought) (understanding). I will be their God, and they will be my people. (Jeremiah 31:32)
ISV(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord: I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
LEB(i) 10 For this is the covenant that I will decree with the house of Israel after those days, says the Lord: I am putting my laws in their minds and I will write them on their hearts, and I will be their* God and they will be my* people.
BGB(i) 10 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
BIB(i) 10 ὅτι (For) αὕτη (this is) ἡ (the) διαθήκη (covenant) ἣν (that) διαθήσομαι (I will make) τῷ (with the) οἴκῳ (house) Ἰσραὴλ (of Israel), μετὰ (after) τὰς (the) ἡμέρας (days) ἐκείνας (those), λέγει (says) Κύριος (the Lord), διδοὺς (putting) νόμους (Laws) μου (of Me) εἰς (into) τὴν (the) διάνοιαν (mind) αὐτῶν (of them), καὶ (and) ἐπὶ (upon) καρδίας (hearts) αὐτῶν (of them) ἐπιγράψω (I will inscribe) αὐτούς (them); καὶ (and) ἔσομαι (I will be) αὐτοῖς (to them) εἰς (for) Θεόν (God), καὶ (and) αὐτοὶ (they) ἔσονταί (will be) μοι (to Me) εἰς (for) λαόν (a people).
BLB(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord, putting My Laws into their mind, and I will inscribe them upon their hearts; and I will be to them God, and they will be to Me for a people.
BSB(i) 10 For this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord. I will put My laws in their minds and inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
MSB(i) 10 For this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord. I will put My laws in their minds and inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
MLV(i) 10 Because this one is the covenant which I will covenant with the house of Israel after those days, says the Lord. I will be giving my laws into their mind and I will be writing them upon their hearts. And I will be a God to them and they will be covenanted into a people for me;
VIN(i) 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord: I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Luther1545(i) 10 Denn das ist das Testament, das ich machen will dem Hause Israel nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will geben meine Gesetze in ihren Sinn, und in ihr Herz will ich sie schreiben, und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein
Luther1912(i) 10 Denn das ist das Testament, das ich machen will dem Hause Israel nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will geben mein Gesetz in ihren Sinn, und in ihr Herz will ich es schreiben, und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G3754 Denn G3778 das G1242 ist das Testament G3739 , das G1303 ich G1303 machen will G3624 dem Hause G2474 Israel G3326 nach G1565 diesen G2250 Tagen G3004 , spricht G2962 der HERR G1325 : Ich G1325 will geben G3450 mein G3551 Gesetz G1519 in G846 ihren G1271 Sinn G2532 , und G1909 in G846 ihr G2588 Herz G846 will ich es G1924 schreiben G2532 , und G2071 will G846 G1519 ihr G2316 Gott G2071 sein G2532 , und G846 sie G2071 sollen G3427 G1519 mein G2992 Volk G2071 sein .
ELB1871(i) 10 Denn dies ist der Bund, den ich dem Hause Israel errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihren Sinn gebe, werde ich sie auch auf ihre Herzen schreiben; und ich werde ihnen zum Gott, und sie werden mir zum Volke sein.
ELB1905(i) 10 Denn dies ist der Bund, den ich dem Hause Israel errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihren Sinn gebe, werde ich sie auch auf ihre Herzen schreiben; und ich werde ihnen zum Gott, und sie werden mir zum Volke sein.
DSV(i) 10 Want dit is het verbond, dat Ik met het huis Israëls maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten in hun verstand geven, en in hun harten zal Ik die inschrijven; en Ik zal hun tot een God zijn, en zij zullen Mij tot een volk zijn.
DSV_Strongs(i)
  10 G3754 Want G3778 dit G1242 is het verbond G3739 , dat G3624 Ik met het huis G2474 Israels G1303 G5695 maken zal G3326 na G1565 die G2250 dagen G3004 G5719 , zegt G2962 de Heere G3450 : Ik zal Mijn G3551 wetten G1519 in G846 hun G1271 verstand G1325 G5723 geven G2532 , en G1909 in G846 hun G2588 harten G846 zal Ik die G1924 G5692 inschrijven G2532 ; en G846 Ik zal hun G1519 tot G2316 een God G2071 G5704 zijn G2532 , en G3427 zij zullen Mij G1519 tot G2992 een volk G2071 G5704 zijn.
DarbyFR(i) 10 Car c'est ici l'alliance que j'établirai pour la maison d'Israël après ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leur entendement, je les écrirai aussi sur leurs coeurs, et je leur serai pour Dieu, et ils me seront pour peuple,
Martin(i) 10 Mais voici l'alliance que je traiterai après ces jours-là avec la maison d'Israël, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les écrirai dans leur coeur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Segond(i) 10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.
Segond_Strongs(i)
  10 G3754 Mais voici G3778   G1242 l’alliance G3739 que G1303 je ferai G5695   G3624 avec la maison G2474 d’Israël G3326 , Après G1565 ces G2250 jours-là G3004 , dit G5719   G2962 le Seigneur G1325  : Je mettrai G5723   G3450 mes G3551 lois G1519 dans G846 leur G1271 esprit G2532 , G846 Je les G1924 écrirai G5692   G1909 dans G846 leur G2588 cœur G2532  ; Et G2071 je serai G5704   G1519 leur G846   G2316 Dieu G2532 , Et G2071 ils seront G5704   G1519 mon G3427   G2992 peuple.
SE(i) 10 por lo cual este es el testamento que ordenaré a la Casa de Israel después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en el alma de ellos, y sobre el corazón de ellos las escribiré; y seré a ellos por Dios, y ellos me serán a mí por pueblo.
ReinaValera(i) 10 Por lo cual, este es el pacto que ordenaré á la casa de Israel Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en el alma de ellos, Y sobre el corazón de ellos las escribiré; Y seré á ellos por Dios, Y ellos me serán á mí por pueblo:
JBS(i) 10 por lo cual este es el testamento que ordenaré a la Casa de Israel después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en el alma de ellos, y sobre el corazón de ellos las escribiré; y seré a ellos por Dios, y ellos me serán a mí por pueblo.
Albanian(i) 10 sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre''.
RST(i) 10 Вот завет, который завещаю дому Израилеву после техдней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Peshitta(i) 10 ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܝܬܩܐ ܕܐܬܠ ܠܒܝܬܐ ܕܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܢܡܘܤܝ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܘܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܀
Arabic(i) 10 لان هذا هو العهد الذي اعهده مع بيت اسرائيل بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في اذهانهم واكتبها على قلوبهم وانا اكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا.
Amharic(i) 10 ከዚያ ወራት በኋላ ከእስራኤል ቤት ጋር የምገባው ቃል ኪዳን ይህ ነውና ይላል ጌታ፤ ሕጌን በልቡናቸው አኖራለሁ በልባቸውም እጽፈዋለሁ፥ እኔም አምላክ እሆንላቸዋለሁ እነርሱም ሕዝብ ይሆኑልኛል።
Armenian(i) 10 Արդարեւ սա՛ է այն ուխտը՝ որ պիտի հաստատեմ Իսրայէլի տան հետ այդ օրերէն ետք,- կ՚ըսէ Տէրը.- իմ օրէնքներս պիտի դնեմ անոնց միտքին մէջ, զանոնք պիտի գրեմ անոնց սիրտին վրայ, ու ես պիտի ըլլամ անոնց Աստուածը, անոնք ալ պիտի ըլլան իմ ժողովուրդս:
Basque(i) 10 Ecen haur da egun hayén ondoan Israeleco etchearequin eguinen dudan Alliançá, dio Iaunac, Eçarriren ditut neure Legueac hayén adimenduan, eta hayén bihotzean ditut scribaturen: eta içanen naiz hayén Iainco, eta hec içanen dirade ene populu.
Bulgarian(i) 10 Защото ето заветът, който ще направя с израилевия дом след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в ума им и ще ги напиша в сърцата им; Аз ще бъда техен Бог и те ще бъдат Мой народ.
Croatian(i) 10 Nego, ovo je Savez kojim ću se svezati s domom Izraelovim nakon ovih dana - govori Gospodin: Zakone ću svoje staviti u dušu njihovu i upisati ih u njihova srca. I bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
BKR(i) 10 Protož tatoť jest smlouva, v kterouž vejdu s domem Izraelským po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v mysl jejich, a na srdcích jejich napíši je, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem.
Danish(i) 10 Men denne er den pagt, som jeg vil gjøre med Israels Huus efter disse Dage, siger Herren: jeg vil give mine Love i deres Sind, og jeg vil indskrive dem i deres Hjerte; og jeg vil være dem en Gud, og de skulle være mig et Folk.
CUV(i) 10 主 又 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 , 寫 在 他 們 心 上 ; 我 要 作 他 們 的 神 ; 他 們 要 作 我 的 子 民 。
CUVS(i) 10 主 又 说 : 那 些 日 子 以 后 , 我 与 以 色 列 家 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 放 在 他 们 里 面 , 写 在 他 们 心 上 ; 我 要 作 他 们 的 神 ; 他 们 要 作 我 的 子 民 。
Esperanto(i) 10 Sed jen estas la interligo, kiun Mi faros kun la domo de Izrael Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos, Kaj Mi estos ilia Dio, Kaj ili estos Mia popolo.
Estonian(i) 10 vaid leping, mille Ma teen Iisraeli sooga pärast neid päevi, ütleb Issand, on niisugune: Ma panen neile meelde Oma käsud ja kirjutan need neile südamesse; siis Ma olen neile Jumalaks ja nemad on Mulle rahvaks!
Finnish(i) 10 Sillä tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon säätää Israelin huoneelle, niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän mieleensä, ja tahdon ne kirjoittaa heidän sydämiinsä, ja tahdon olla heidän Jumalansa, ja heidän pitää oleman minun kansani.
FinnishPR(i) 10 Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän mieleensä, ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani.
Haitian(i) 10 Bondye di ankò: Men kontra mwen pral fè ak pèp Izrayèl la, apre jou sa yo fin pase. M'a mete lwa m' yo nan lespri yo, m'a make lwa m' yo nan kè yo. M'a tounen Bondye tout bon pou yo, y'a tounen yon pèp ki apa pou mwen.
Hungarian(i) 10 Mert ez az a szövetség, melyet kötök az Izráel házával, ama napok multán, mond az Úr: Adom az én törvényemet az õ elméjökbe, és az õ szívökbe írom azokat, és leszek nekik Istenök és õk lesznek nekem népem.
Indonesian(i) 10 Tetapi sekarang, inilah perjanjian yang akan Kubuat dengan umat Israel pada hari-hari yang akan datang, kata Tuhan: Aku akan menaruh hukum-Ku ke dalam pikiran mereka, dan menulisnya pada hati mereka. Aku akan menjadi Allah mereka, dan mereka akan menjadi umat-Ku.
Italian(i) 10 Perciocchè questo sarà il patto ch’io farò con la casa d’Israele, dopo que’ giorni, dice il Signore: Io porrò le mie leggi nella mente loro, e le scriverò sopra i lor cuori; e sarò loro Dio, ed essi mi saranno popolo.
ItalianRiveduta(i) 10 E questo è il patto che farò con la casa d’Israele dopo quei giorni, dice il Signore: Io porrò le mie leggi nelle loro menti, e le scriverò sui loro cuori; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.
Japanese(i) 10 「されば、かの日の後に我がイスラエルの家と立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。「われ我が律法を彼らの念に置き、そのこころに之を記さん、また我かれらの神となり、彼らは我が民とならん。
Kabyle(i) 10 Atan leɛqed ara sbeddeɣ gar-i d wegdud n Isṛail. A wen-iniɣ : M 'ara ɛeddin wussan-agi, a sen-sfehmeɣ lumuṛat-inu, a ten-skecmeɣ deg wulawen-nsen, ad iliɣ d Illu-nsen, ad ilin d agdud-iw.
Korean(i) 10 또 주께서 가라사대 그 날 후에 내가 이스라엘 집으로 세울 언약이 이것이니 내 법을 저희 생각에 두고 저희 마음에 이것을 기록하리라 나는 저희에게 하나님이 되고 저희는 내게 백성이 되리라
Latvian(i) 10 Bet šī ir derība, ko es nodibināšu ar Izraēļa namu pēc šīm dienām, saka Kungs: Es likšu savus likumus viņu prātā un ierakstīšu tos viņu sirdīs, un es būšu viņiem Dievs, un viņi būs mana tauta.
Lithuanian(i) 10 Štai kokia bus Sandora, kurią sudarysiu su Izraelio namais, praslinkus anoms dienoms,­sako Viešpats:­Aš duosiu savo įstatymus jų protams ir juos įrašysiu jų širdyse, ir būsiu jų Dievas, ir jie bus mano tauta.
PBG(i) 10 Przetoż toć jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje w myśl ich i na sercach ich napiszę je, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Portuguese(i) 10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
Norwegian(i) 10 For dette er den pakt som jeg vil oprette med Israels hus efter hine dager, sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres sinn, og jeg vil skrive dem i deres hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk,
Romanian(i) 10 Dar iată legămîntul, pe care -l voi face cu casa lui Israel, după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în mintea lor şi le voi scrie în inimile lor; Eu voi fi Dumnezeul lor, şi ei vor fi poporul Meu.
Ukrainian(i) 10 Оце Заповіт, що його Я складу по тих днях із домом Ізраїлевим, говорить Господь: Покладу Я Закони Свої в їхні думки, і на їхніх серцях напишу їх, і буду їм Богом, вони ж будуть народом Моїм!
UkrainianNT(i) 10 Тим се завіт, котрий: зроблю дому Ізраїлевому по тих днях, глаголе Господь: Давши закони мої в думку їх, і на серцях їх напишу їх, і буду їм Бог, а вони будуть мені народ.